Gres

Делаем работу проще

Частые вопросы по экранному переводчику

Отображается перевод предыдущего распознанного текста

В папке с исполняемым файлом (под Windows обычно c:\Program Files\Screen Translator) найти папку «translators»  и в каждом ее файле заменить в строке

   }, 2000); // wait for gui fill

2000 на число побольше. 2000 — это число миллисекунд (число секунд * 1000) до попытки считывания перевода. Соответственно перевод будет появляться позже, но скорее всего тот, что надо. После этого перезапустить программу.

Различные ошибки установки

Установщик может плохо работать с сетевых дисков/флэшек. Также иногда недоступен/блокируется CDN, через который скачиваются языки. Проверьте наличие интернета и настройки файлвола.

При установке следует обращать внимание на выбранные для установки языки. Их суммарный объем превышает 1 Гб, поэтому рекомендуется выбирать только нужные.

Также можно попробовать установить программу вообще без языков, а нужные языки потом отдельно загрузить отсюда. После загрузки их нужно положить в папку «tessdata» рядом с исполняемым файлом (или указать путь к ней в настройках программы).

Другим вариантом является установка на другой машине и простое копирование установленной программы. Никаких специальных «portable» версий использовать не надо. Штатного установщика вполне достаточно.

Тревожные сообщения от антивируса

Установщик — Inno Setup с некоторыми открытыми доп. модулями. Он довольно распространенный, поэтому вероятность наличия в нем вирусов довольно мала. Возможно антивирусы так реагируют на автоматическое скачивание языков из интернета.
Если есть сомнения насчет переводчика, то его исходники доступны (github). Можете все проверить и собрать самостоятельно.

Есть ли portable версия

Установленную версию (она же portable) можно загрузить отсюда: github.
Языки для нее скачиваются отдельно отсюда: tessdata github и кидаются в папку tessdata.
Ярлык в автозапуск также придется самостоятельно сделать.

 

15 комментариев

  1. Здравствуйте. Что можно сделать,если не распознает написанное? Определяет вот так: At her call;\s\o\me unsefi beam f3© U$®©mcflo
    ¢\ I.

    • Здравствуйте. Возможно язык не тот выбран. Если язык тот, то можно масштаб в настройках увеличить или несколько раз попробовать распознать.
      Собственно, других более-менее рабочих вариантов особо-то и нет.

  2. На китайский переводит очень быстро а вот на русский .. или тайминг хотя стоит 40 сек или какая то ошибка , за 15 минут только один раз перевёл и быстро , в основном всплывает одно окно без второго с переводам .

    • В режиме отладки перевод на странице готов? Ошибки какие-то есть в консоли (правый клик по окну -> Inspect -> Console)?
      Недавно обновил переводчики, возможно будет лучше работать (можно проверить обновления в программе или скачать отсюда вручную).
      Возможно, правда, верстка сайтов переводчиков, которая мне и вам приходит, несколько отличается (разные языки/страны/хз что еще). Тогда лучше не будет 🙂
      Если есть желание и базовые знания javascript, то можно под себя подправить (отредактировать существующие или создать свой по аналогии с готовыми в папке translators).

  3. Не пойму в чём проблема , не переводит на русский , вернее первый раз перевод был а потом всё только английский текст . Пробовал разными переводчиками , прокси нет .

  4. Доброго дня. Перестал переводить с Яндекса и Bing, с Google очень долго соединяется и как правило прекращение по таймингу. Часто стал писать: Ошибка загрузки страницы для перевода.

    • Здравствуйте. Сейчас завал: как смогу — посмотрю.
      Пока чтобы по таймингу не отваливался можно максимальное время в настройках увеличить.

    • Подправил переводчики: должно лучше работать.
      Если само не обновится, то придется скачать вручную отсюда и бросить в папку translators рядом с exe-файлом.

  5. При захвате появляется ошибка:
    File../../../../ImageProcessing.cpp, line 126
    Ex[pression: gray !=__null

    Что делать то?:(

    • Какая версия программы и windows? При любом выделении падает или нет (какой-то конкретный текст или размер)? В настройках рабочего стола цвет 16 или 32 битный?

  6. Добрый день.
    Скажите можно ли где то задать размер всплывающего окна с переводом, а то на 4К экране совсем мелкий шрифт, хочу чтобы шрифт и размер этого окна был гораздо больше! 🙂
    спасибо.

    • Здравствуйте. Размер окна с переводом определяется по размерам исходной распознаваемой области. К сожалению настроек для того, чтобы это изменить из программы, не предусмотрено.
      Но можно попробовать изменить размер шрифта текста перевода через командную строку. Для этого надо создать файл «style.qss» с примерно таким содержимым:
      #recognizeLabel, #translateLabel {
      font: bold 20px;
      }

      и запустить программу с параметром --stylesheet < путь_к_файлу>/style.qss (можно добавить это в ярлык для запуска).
      Насчет размера окна не уверен, но шрифт побольше станет.

  7. Добавьте, пожалуйста возможность отключить отображение распознанного текста, и возможность замещать выделеный текст сразу переводом, а то много место занимает, иногда уходить под панель задач и ничего не видно (

    • Есть альтернативный вариант отображения в виде всплывающего окошка в трее. Его можно активировать в настройках.
      Если и так не видно, то можно скопировать последний результат в буфер обмена и вставить туда, где достаточно места.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.