Gres

Делаем работу проще

Частые вопросы по экранному переводчику

Отображается перевод предыдущего распознанного текста

В папке с исполняемым файлом (под Windows обычно c:\Program Files\Screen Translator) найти папку «translators»  и в каждом ее файле заменить в строке

   }, 2000); // wait for gui fill

2000 на число побольше. 2000 — это число миллисекунд (число секунд * 1000) до попытки считывания перевода. Соответственно перевод будет появляться позже, но скорее всего тот, что надо. После этого перезапустить программу.

Различные ошибки установки

Установщик может плохо работать с сетевых дисков/флэшек. Также иногда недоступен/блокируется CDN, через который скачиваются языки. Проверьте наличие интернета и настройки файлвола.

При установке следует обращать внимание на выбранные для установки языки. Их суммарный объем превышает 1 Гб, поэтому рекомендуется выбирать только нужные.

Также можно попробовать установить программу вообще без языков, а нужные языки потом отдельно загрузить отсюда. После загрузки их нужно положить в папку «tessdata» рядом с исполняемым файлом (или указать путь к ней в настройках программы).

Другим вариантом является установка на другой машине и простое копирование установленной программы. Никаких специальных «portable» версий использовать не надо. Штатного установщика вполне достаточно.

При ошибке скачивания языков распознавания необходимо проверить наличие поддержки протокола безопасности TLS. Для этого надо зайти в «Панель управления->Сеть и интернет->Свойства обозревателя->Дополнительно» и активировать опцию «Использовать TLS 1.2».

Тревожные сообщения от антивируса

Установщик — Inno Setup с некоторыми открытыми доп. модулями. Он довольно распространенный, поэтому вероятность наличия в нем вирусов довольно мала. Возможно антивирусы так реагируют на автоматическое скачивание языков из интернета.
Если есть сомнения насчет переводчика, то его исходники доступны (github). Можете все проверить и собрать самостоятельно.

Есть ли portable версия

Установленную версию (она же portable) можно загрузить отсюда: github.
Языки для нее скачиваются отдельно отсюда: tessdata github и кидаются в папку tessdata.
Ярлык в автозапуск также придется самостоятельно сделать.

 

31 комментарий

  1. Не переводит распознанный текст в «яндекс переводчике». Как это исправить? Эта проблема очень неприятна так как это единственный сервис который дает вменяемый перевод (передчик гугл/бинг вроде как работают, но коверкают перевод до жути)

  2. При запуске программы выдает системную ошибку — «Не удается продолжить выполнения кода, поскольку система не обнаружила VCRUNTIME140.dll и MSVCP140.dll. Как исправить?

  3. Ошибка перевода: Error downloading
    http://translate.goodle.com/translate_a/t?client=t&text=yes&sl=auto&tl=ru
    — server replied: Service Unavailable

    • Вы используете старую версию программы. Установите последнюю версию — будет работать лучше.

      • Установил последнюю версию (2.0.2)
        C:\Program Files\Screen Translator\Screnn Translator.exe не является приложением Win32.

        • Если честно — не знаю, почему выскакивает эта ошибка. Возможно антивирус что-блокирует, возможно файл битый скачался, возможно что-то более глобальное.

  4. После установки вашей программы у меня перестал нормально работать буфер обмена по клавише PrintScrin — компьютер (Win10) теперь сам загоняет в него картинку с экрана постоянно в доли секунды. Как это «вылечить?

    • Вообще PrintScreen как раз и предназначена для снятия снимков экрана (собственно, она так и переводится). Если она выполняла какие-то другие действия — значит кто-то ее перенастраивал и надо сделать это снова (ни разу не менял горячие клавиши windows, так что не могу подсказать, как это делается).
      Переводчик на это повлиять не должен. Разве что вы пытались назначить какую-то из его горячих клавиш на PrintScreen… Но если на эту клавишу уже что-то назначено, то windows не позволила бы это сделать и выдала бы ошибку.

  5. Отображается перевод предыдущего распознанного текста,
    пробовал изменять на 5000 10000 и 100000 не помогло..

  6. Ошибка инициализации OCR: -1

  7. Здравствуйте. Что можно сделать,если не распознает написанное? Определяет вот так: At her call;\s\o\me unsefi beam f3© U$®©mcflo
    ¢\ I.

    • Здравствуйте. Возможно язык не тот выбран. Если язык тот, то можно масштаб в настройках увеличить или несколько раз попробовать распознать.
      Собственно, других более-менее рабочих вариантов особо-то и нет.

  8. На китайский переводит очень быстро а вот на русский .. или тайминг хотя стоит 40 сек или какая то ошибка , за 15 минут только один раз перевёл и быстро , в основном всплывает одно окно без второго с переводам .

    • В режиме отладки перевод на странице готов? Ошибки какие-то есть в консоли (правый клик по окну -> Inspect -> Console)?
      Недавно обновил переводчики, возможно будет лучше работать (можно проверить обновления в программе или скачать отсюда вручную).
      Возможно, правда, верстка сайтов переводчиков, которая мне и вам приходит, несколько отличается (разные языки/страны/хз что еще). Тогда лучше не будет 🙂
      Если есть желание и базовые знания javascript, то можно под себя подправить (отредактировать существующие или создать свой по аналогии с готовыми в папке translators).

  9. Не пойму в чём проблема , не переводит на русский , вернее первый раз перевод был а потом всё только английский текст . Пробовал разными переводчиками , прокси нет .

  10. Доброго дня. Перестал переводить с Яндекса и Bing, с Google очень долго соединяется и как правило прекращение по таймингу. Часто стал писать: Ошибка загрузки страницы для перевода.

    • Здравствуйте. Сейчас завал: как смогу — посмотрю.
      Пока чтобы по таймингу не отваливался можно максимальное время в настройках увеличить.

    • Подправил переводчики: должно лучше работать.
      Если само не обновится, то придется скачать вручную отсюда и бросить в папку translators рядом с exe-файлом.

  11. При захвате появляется ошибка:
    File../../../../ImageProcessing.cpp, line 126
    Ex[pression: gray !=__null

    Что делать то?:(

    • Какая версия программы и windows? При любом выделении падает или нет (какой-то конкретный текст или размер)? В настройках рабочего стола цвет 16 или 32 битный?

  12. Добрый день.
    Скажите можно ли где то задать размер всплывающего окна с переводом, а то на 4К экране совсем мелкий шрифт, хочу чтобы шрифт и размер этого окна был гораздо больше! 🙂
    спасибо.

    • Здравствуйте. Размер окна с переводом определяется по размерам исходной распознаваемой области. К сожалению настроек для того, чтобы это изменить из программы, не предусмотрено.
      Но можно попробовать изменить размер шрифта текста перевода через командную строку. Для этого надо создать файл «style.qss» с примерно таким содержимым:
      #recognizeLabel, #translateLabel {
      font: bold 20px;
      }

      и запустить программу с параметром --stylesheet < путь_к_файлу>/style.qss (можно добавить это в ярлык для запуска).
      Насчет размера окна не уверен, но шрифт побольше станет.

  13. Добавьте, пожалуйста возможность отключить отображение распознанного текста, и возможность замещать выделеный текст сразу переводом, а то много место занимает, иногда уходить под панель задач и ничего не видно (

    • Есть альтернативный вариант отображения в виде всплывающего окошка в трее. Его можно активировать в настройках.
      Если и так не видно, то можно скопировать последний результат в буфер обмена и вставить туда, где достаточно места.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.