Gres

Делаем разработку проще

Частые вопросы по экранному переводчику

Отображается перевод предыдущего распознанного текста

В папке с исполняемым файлом (под Windows обычно c:\Program Files\Screen Translator) найти папку «translators»  и в каждом ее файле заменить в строке

   }, 2000); // wait for gui fill

2000 на число побольше. 2000 — это число миллисекунд (число секунд * 1000) до попытки считывания перевода. Соответственно перевод будет появляться позже, но скорее всего тот, что надо. После этого перезапустить программу.

Различные ошибки установки

Установщик может плохо работать с сетевых дисков/флэшек. Также иногда недоступен/блокируется CDN, через который скачиваются языки. Проверьте наличие интернета и настройки файлвола.

При установке следует обращать внимание на выбранные для установки языки. Их суммарный объем превышает 1 Гб, поэтому рекомендуется выбирать только нужные.

Также можно попробовать установить программу вообще без языков, а нужные языки потом отдельно загрузить отсюда. После загрузки их нужно положить в папку «tessdata» рядом с исполняемым файлом (или указать путь к ней в настройках программы).

Другим вариантом является установка на другой машине и простое копирование установленной программы. Никаких специальных «portable» версий использовать не надо. Штатного установщика вполне достаточно.

Тревожные сообщения от антивируса

Установщик — Inno Setup с некоторыми открытыми доп. модулями. Он довольно распространенный, поэтому вероятность наличия в нем вирусов довольно мала. Возможно антивирусы так реагируют на автоматическое скачивание языков из интернета.
Если есть сомнения насчет переводчика, то его исходники доступны (github). Можете все проверить и собрать самостоятельно.

Есть ли portable версия

Установленную версию (она же portable) можно загрузить отсюда: github.
Языки для нее скачиваются отдельно отсюда: tessdata github и кидаются в папку tessdata.
Ярлык в автозапуск также придется самостоятельно сделать.

 

5 комментариев

  1. Добрый день.
    Скажите можно ли где то задать размер всплывающего окна с переводом, а то на 4К экране совсем мелкий шрифт, хочу чтобы шрифт и размер этого окна был гораздо больше! 🙂
    спасибо.

    • Здравствуйте. Размер окна с переводом определяется по размерам исходной распознаваемой области. К сожалению настроек для того, чтобы это изменить из программы, не предусмотрено.
      Но можно попробовать изменить размер шрифта текста перевода через командную строку. Для этого надо создать файл «style.qss» с примерно таким содержимым:
      #recognizeLabel, #translateLabel {
      font: bold 20px;
      }

      и запустить программу с параметром --stylesheet < путь_к_файлу>/style.qss (можно добавить это в ярлык для запуска).
      Насчет размера окна не уверен, но шрифт побольше станет.

  2. Добавьте, пожалуйста возможность отключить отображение распознанного текста, и возможность замещать выделеный текст сразу переводом, а то много место занимает, иногда уходить под панель задач и ничего не видно (

    • Есть альтернативный вариант отображения в виде всплывающего окошка в трее. Его можно активировать в настройках.
      Если и так не видно, то можно скопировать последний результат в буфер обмена и вставить туда, где достаточно места.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.