Gres

Делаем работу проще

Экранный переводчик Screen Translator

Описание

В наше время, время свободного доступа к информации, очень часто возникает потребность в переводе интересующего нас текста. Во многих случаях для этого достаточно воспользоваться любым онлайн-переводчиком.

Однако существуют отдельные области, в которых привычных инструментов оказывается недостаточно. Как правило, это происходит из-за невозможности выделения и копирования интересующего текста. В качестве примеров можно привести следующие ситуации:

  • Текст является частью изображения (фотография, инфографика, реклама)
  • Копирование текста запрещено (специальная защита на сайтах, некоторые PDF, DJVU- файлы)
  • Текст является элементом интерфейса (меню и заголовки программ, игр)

В таких ситуациях на помощь приходит Screen Translator (дословно — «Экранный переводчик«).

Принцип действия программы прост: Вы выделяете на экране область с текстом и получаете его перевод. Все рутинные действия выполняются автоматически.

Скачать

Установщик

Еще установщик

Исходники

Подробнее

Более подробная информация об использовании и настройках приведена на этой странице.

Ответы на часто задаваемые вопросы можно найти здесь.

301 комментарий

  1. После 142 ревизии на линукс машине вижу следующий баг.Первый перевод проходит успешно. А вот последующие с ошибкой, текс выделяется , распознается , отправляется гугл переводчику, в отладчике вижу перевод но в финальном окне отображается результат предыдущего(первого) перевода

  2. В продолжении, для развития программы было бы хорошо сделать возможным зафиксировать область распознавания, выделенной постоянно видимой рамкой. И иметь возможность выделять области которые не нужно распознавать (исключения) внутри этой зафиксированной области (то есть имена, украшательства, значки и т. д.). А распознавание и перевод производить, зафиксированной области, после нажатия последовательности клавиш. Спасибо.

    • Спасибо, учту при доработках. Только сразу оговорюсь, что переводчиком я сейчас совсем не занимаюсь и когда буду — хз. Так что на скорые результаты можно особо не рассчитывать.

  3. Здравствуйте не нашел своего комментария так что пишу снова. При включенных в настройках трех переводчиках создавая всё новые запросы на распознавание областей, результат перевода выдается один и тот же хотя текст распознанный новый. Для устранения этой проблемы нужно для перевода оставить один из трёх переводчиков. версия программы 2.0.1

    • Здравствуйте. Комментарии вручную одобряю, поэтому появляются не сразу.
      По поводу перевода: да, есть такое дело. Проверьте, последние ли версии скриптов перевода (как обновить). Последние правки в них были как раз для этого. Если не помогает, то пока, увы, другого решения у меня нет (ну кроме того, что вы предложили 🙂 ).

  4. Добрый день, спасибо за программу!

    Можно сделать в будущей версии возможность одновременного перевода и отображения текста на несколько языков? Вот мне например когда перевожу Корейские, Китайские или Японские символы было бы удобно если выводилось на Русском и Английском. Так часто понять что имеется ввиду проще.
    И еще идея, чтобы так же можно было выводить перевод Гугла и Яндекса одновременно, тоже может помочь в понимании о чем речь, так как переводчики не идеальны.

    Спасибо.

  5. Постоянно пишет «Ошибка загрузки страницы для перевода» и выдает либо то же, что и написано, либо какой-то непонятный набор символов. Что делать?

    • Во-первых, проверьте соединение с интернетом. Если оно через прокси — задайте соответствующие настройки в программе.
      Потом включите режим отладки в настройках и посмотрите, происходит ли что-то при переводе? Ошибки можно посмотреть в консоли (правый клик по появившемуся окну отладки -> inspect -> вкладка console).
      Плюс возможно не работают только конкретные сервисы перевода. Попробуйте повключать/повыключать их в настройках.

    • У меня полностью тоже самое уже второй день, что делать? До этого всё работало нормально!

      • Советы/вопросы такие же.
        Ситуация такая: сам я программой не пользуюсь, поэтому проверяю ее только когда мне напишут письмо/оставят комментарий, что что-то не работает.
        Только что проверил — у меня все переводчики отработали. Не без нареканий, но отработали. Соответственно, чтобы понять в чем у вас проблема, нужны какие-нибудь дополнительные сведения. Например сообщения об ошибках в режиме отладки. Может там вообще вместо окна переводчика грузится капча, потому что гугл вас за спамера принимает из-за частых запросов.

  6. странно…может выдать перевод который уже был до этого …даже вчерашний…хотя после этого уже было много страниц…

    • Есть такое дело. Несколько заплаток уже делал. Убедитесь, что установлены последние версии скриптов перевода. Возможно лучше будет.
      А так — найду нормальный оффлайновый переводчик — часть глюков уйдет.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.